La la la la
La la la
La la la

Yo canto a la mañana
Que ve mi juventud
Y al sol que día a día
Nos trae nueva inquietud

Todo en la vida es como una canción
Te cantan cuando naces
Y también en el adiós

La la la la
La la la
La la la
La la la la
La la la
La la la la
La la la
La la la
La la la la
La la la

Le canto a mi madre
Que dió vida a mi ser
Le canto a la tierra
Que me ha visto crecer

Y canto al día en que
Sentí el amor
Andando por la vida
Aprendí esta canción

La la la la
La la la
La la la
La la la la
La la la
La la la la
La la la
La la la
La la la la
La la la

La la la la
La la la
La la la

Yo canto a la mañana
Que ve mi juventud
Y al sol que día a día
Nos trae nueva inquietud

Todo en la vida es como una canción
Te cantan cuando naces
Y también en el adiós

La la la la
La la la
La la la
La la la la
La la la
La la la la
La la la
La la la
La la la la
La la la

Le canto a mi madre
Que dió vida a mi ser
Le canto a la tierra
Que me ha visto crecer

Y canto al día en que
Sentí el amor
Andando por la vida
Aprendí esta canción

La la la la
La la la
La la la
La la la la
La la la
La la la la
La la la
La la la
La la la la
La la la

Το “La, la, la” είναι ένα τραγούδι που ηχογράφησε η Ισπανή τραγουδίστρια Massiel. Το τραγούδι γράφτηκε από τους Μανουέλ ντε λα Κάλβα και Ραμόν Αρκούσα.

Το τραγούδι είναι γνωστότερο για το ότι είναι το νικητήριο τραγούδι του Διαγωνισμού Τραγουδιού της Eurovision 1968 στο Λονδίνο. Ήταν η πρώτη φορά που η Ισπανία κέρδισε το Διαγωνισμό. Η Μασσιέλ κυκλοφόρησε επίσης το τραγούδι στα αγγλικά ως “He Gives Me Love (La, La, La)”.

Η παράσταση του τραγουδιού ήταν η πρώτη από τις δύο νίκες της Ισπανίας στη Eurovision μέχρι σήμερα. Το τραγούδι συνέθεσαν οι Ραμόν Αρκούσα και Μανουέλ ντε λα Κάλβα, γνωστότεροι ως το ντουέτο Dúo Dinámico. Αυτή ήταν η πρώτη μετάδοση του διαγωνισμού τραγουδιού της Eurovision με χρώμα, με τους θεατές να μπορούν να βλέπουν τις τραγουδίστριες των φωνητικών της Μασσιέλ να φοράνε τα γαλαζοπράσινα φορέματα τους (από αριστερά/ ψηλότερη προς τα δεξιά/κοντύτερη, ήταν οι Μαρία Χεσούς Αγκίρε, Μαρία Ντολόρες Αρένας και Μερθέδες Βαλιμάνια Μακαρία).

Το “La, la, la” νίκησε το φαβορί, το “Congratulations” του Ηνωμένου Βασιλείου, με ένα μόνο βαθμό διαφορά. Ο Μπιλ Μάρτιν (συνθέτης της βρετανικής συμμετοχής) χαρακτήρισε το ισπανικό τραγούδι “ένα κομμάτι σκουπιδιών”.

Ο Χοάν Μανουέλ Σεράτ, ο καλλιτέχνης που αρχικά επιλέχθηκε να τραγουδίσει την ισπανική συμμετοχή, σκόπευε να το τραγουδήσει στα Καταλανικά. Η δικτατορία του Φραγκιστικού Κράτους δεν θα το επέτρεπε – και επέμεινε ότι η είσοδος πρέπει να πραγματοποιηθεί στα Ισπανικά (που είναι στην πραγματικότητα η γλώσσα της περιοχής Castilia), επίσημη γλώσσα για όλα τα εδάφη της Ισπανίας, αν και ο Σεράτ ήθελε να υποβάλει αξίωση για άλλες περιφερειακές γλώσσες αυτής της χώρας, καταπιεσμένες υπό το Φραγκιστικό κράτος. Ως εκ τούτου, την τελευταία στιγμή αντικαταστάθηκε από τη Μασσιέλ. Μόνο το 2004, όταν η Ανδόρα έκανε την πρώτη της εμφάνιση στο διαγωνισμό, τα Καταλανικά θα ακουστούν στη σκηνή του διαγωνισμού.

Μια ταινία ντοκιμαντέρ που προβλήθηκε στην ισπανική τηλεόραση το 2008 ισχυρίστηκε ότι ο Καουντίγιο Φράνκο είχε τον καθορισμό του διαγωνισμού για να εξασφαλίσει μια νίκη για την Ισπανία, η οποία θα ενίσχυε την εικόνα της χώρας στο εξωτερικό. Η Μασσιέλ ήταν εξοργισμένη από τους ισχυρισμούς, επιμένοντας ότι κέρδισε επειδή το τραγούδι της ήταν καλύτερο και ότι ο Φράνκο δεν θα μπορούσε να αγοράσει ψήφους γι’ αυτήν. Κατηγόρησε επίσης τους ισχυρισμούς για ανταγωνισμό μεταξύ ισπανικών τηλεοπτικών καναλιών. Ο Χοσέ Μαρία Ίνιγο, το πρόσωπο που είχε υποβάλει τις αρχικές αξιώσεις στο ντοκιμαντέρ, αργότερα τους απέσυρε, λέγοντας: “Αν υπήρχε τέτοια χειραγώγηση, θα ήταν για έναν διαφορετικό καλλιτέχνη που ήταν πιο κοντά στο καθεστώς.”

Η Μασσιέλ ηχογράφησε το τραγούδι σε τέσσερις γλώσσες, στα ισπανικά, στα ιταλικά, στα γερμανικά, σε όλες με τον τίτλο “La, la, la” και στα αγγλικά με τον τίτλο “He Gives Me Love (La, la, la)”.

Αργότερα η ιταλίδα τραγουδίστρια Mina διασκεύασε το τραγούδι στη σειρά Canzonissima του Rai το 1968 και από τη φινλανδή τραγουδίστρια Carola.

Το συγκρότημα Saint Etienne ηχογράφησε μια άλλη έκδοση, που εμφανίζεται στο άλμπουμ A Song for Eurotrash (1998) με αγγλικούς στίχους που διαφέρουν από το πρωτότυπο, αναφερόμενος στον άντρα που γνωρίζει αντί για τα πράγματα για τα οποία είναι ευγνώμων.

Η ηχογράφηση του τραγουδιού με τις μεγαλύτερες πωλήσεις, ωστόσο, ήταν η διασκευή, που τραγουδήθηκε στα Ισπανικά, από την Πορτογαλίδα αστέρα του fado, Αμάλια Ροντίγκουες.

Τραγουδήθηκε επίσης από τον Alpay, διάσημο Τούρκο τραγουδιστή, στα Τούρκικα την ίδια χρονιά με το “La La La Şarkı Sözü” και κυκλοφόρησε ως Β πλευρά του σινγκλ του “Sen Gidince” το 1969. Η Heidi Brühl το διασκεύασε στα γερμανικά.

Αφήστε ένα σχόλιο

Πρέπει να συνδεθείτε για να υποβάλετε ένα σχόλιο.

Σύνδεση

To top